Понедельник, 11 декабря. Лагерь 33. День очень хороший в одном отношении, в другом же очень плох. Мы пошли прямо наперерез глетчера и испытали немало неприятностей. Шли на лыжах, а собаки следовали за нами. Я предостерег погонщиков, чтобы держались ближе к своим саням, и мы, должно быть, благодаря лыжам, а собаки благодаря рыхлому снегу прошли немало трещин, не замечая их. В одну только трещину у матроса Э. Эванса провалилась нога вместе с лыжей. Мы устроили склад (названный Нижним глетчерным) так, чтобы он бросался в глаза. Оставили здесь много всякой всячины. Старая команда возчиков сначала продвигалась плохо, но потом, подчистив полозья, облегчив немного сани и переложив грузы, с шиком обогнала нас. Выступив около 11 ч, мы в три часа сделали привал для собак, переложили грузы с их саней на наши. Закусив, около 4 ч 30 м мы поднялись, пошли дальше. Меня очень беспокоил вопрос: справимся ли мы с полными грузами или нет? Со своей командой я отправился первым и, к великой радости, убедился, что справляемся недурно. Правда, временами сани погружались в сугроб, но мы в таких случаях научились терпению. Чтобы вытащить сани, приходилось боком подбираться к ним, причем ради большей свободы движений Э. Эванс бросал лыжи. В подобных случаях важнее всего держать сани в постоянном движении, но в течение часа раз десять бывали критические моменты, когда сани едва не останавливались, и немало таких моментов, когда вовсе не двигались. Это было очень неприятно и утомительно. Вдруг дорога сделалась ровнее. После продолжительной остановки, рассчитанной на то, чтобы дать другим подойти, я выступил в 5 ч и до 9 ч пробежал около двух миль. Я был в восторге: мне уже казалось, что исчезли все затруднения. К сожалению, у других было иначе. Боуэрс догнал нас через полчаса. Под конец и у них дело пошло получше. Я верю, что дальше так и будет. У одного Кэохэйна плохо спорится дело. Я думаю, только потому, что он временно ослеп. Но лейтенант Эванс со своими прибыл не раньше 10 ч. Выступили они исправно, но потом с ними приключились разные беды. Они сделали ошибку, чрезмерно напрягая свои силы, из-за чего переутомились и умаялись вконец. Вдобавок у них не в порядке лыжная обувь. Как раз когда я думал отличиться, случилась эта неприятность. Ужасная досада! Везде вокруг такой рыхлый снег, что при каждом шаге уходишь в него по колени. Тащить сани просто невозможно; очень трудно и собакам. Одно средство – лыжи, а мои упрямые соотечественники питают против них такое предубеждение, что не запаслись ими. Собаки должны добраться домой без большого труда. Вдоль всего пути корма для них припасено достаточно. Около 7 ч подул ветер с глетчера. Утро было теплое, прекрасное. К вечеру образовались легкие слоистые облака – признак предстоящей хорошей погоды. Многие из нас из-за собственной же неосторожности временно ослепли от снега. От этого недуга страдают – не в одинаковой, впрочем, степени – Э. Эванс, Боуэрс, Кэохэйн, Лэшли, Отс. Сегодня утром Уилсон отправился смотреть каменную глыбу, стоящую на глетчере. Она была сложена из гранита, в котором вкраплены крупные кристаллы кварца. Очевидно, эта скала той же формации, что и столбы у «ворот» и другие скалы по соседству. Camp 33. A very good day from one point of view, very bad from another. We started straight out over the glacier and passed through a good deal of disturbance. We pulled on ski and the dogs followed. I cautioned the drivers to keep close to their sledges and we must have passed over a good many crevasses undiscovered by us, thanks to ski, and by the dogs owing to the soft snow. In one only Seaman Evans dropped a leg, ski and all. We built our depot [34] before starting, made it very conspicuous, and left a good deal of gear there. The old man-hauling party made heavy weather at first, but when relieved of a little weight and having cleaned their runners and re-adjusted their load they came on in fine style, and, passing us, took the lead. Starting about 11, by 3 o’clock we were clear of the pressure, and I camped the dogs, discharged our loads, and we put them on our sledges. It was a very anxious business when we started after lunch, about 4.30. Could we pull our full loads or not? My own party got away first, and, to my joy, I found we could make fairly good headway. Every now and again the sledge sank in a soft patch, which brought us up, but we learned to treat such occasions with patience. We got sideways to the sledge and hauled it out, Evans (P.O.) getting out of his ski to get better purchase. The great thing is to keep the sledge moving, and for an hour or more there were dozens of critical moments when it all but stopped, and not a few in it brought up altogether. The latter were very trying and tiring. But suddenly the surface grew more uniform and we more accustomed to the game, for after a long stop to let the other parties come up, I started at 6 and ran on till 7, pulling easily without a halt at the rate of about 2 miles an hour. I was very jubilant; all difficulties seemed to be vanishing; but unfortunately our history was not repeated with the other parties. Bowers came up about half an hour after us. They also had done well at the last, and I’m pretty sure they will get on all right. Keohane is the only weak spot, and he only, I think, because blind (temporarily). But Evans’ party didn’t get up till 10. They started quite well, but got into difficulties, did just the wrong thing by straining again and again, and so, tiring themselves, went from bad to worse. Their ski shoes, too, are out of trim. Just as I thought we were in for making a great score, this difficulty overtakes us – it is dreadfully trying. The snow around us to-night is terribly soft, one sinks to the knee at every step; it would be impossible to drag sledges on foot and very difficult for dogs. Ski are the thing, and here are my tiresome fellow-countrymen too prejudiced to have prepared themselves for the event. The dogs should get back quite easily; there is food all along the line. The glacier wind sprang up about 7; the morning was very fine and warm. To-night there is some stratus cloud forming – a hint no more bad weather in sight. A plentiful crop of snow blindness due to incaution – the sufferers Evans, Bowers, Keohane, Lashly, Oates – in various degrees. This forenoon Wilson went over to a boulder poised on the glacier. It proved to be a very coarse granite with large crystals of quartz in it. Evidently the rock of which the pillars of the Gateway and other neighbouring hills are formed. |